言语研讨安排全球言语监测安排(GLM)日前发布“2009年政治过错用语”排行榜,用以描绘(最近盛行的)致命性流感病毒的“猪流感”一词居第一。
全球言语监测安排称:“尽管起先人们都知道眼下的流感为猪流感,但各国政府和政治性安排或是出于对猪肉生产商的维护,或是出于宗教敏感性的考虑,后来将其正名为学名‘甲型H1N1流感’。”
“抽水马桶”、“绿色革命”、“少数民族”和“圣人”位居“猪流感”之后。全球言语监测安排运用一种专用数学模型来追寻词和短语在全球纸质和电子媒体、互联网和博客圈中呈现的频率,并经过拜访专项数据库撰写出了该榜。
跻身该榜前十位的词汇还包含“政治上正确”、“东方”、“开创之父”、“害群之马”和“老年人”。
全球言语监测安排的首席词语剖析员保罗•JJ•帕亚克说:“咱们又一次看到,企图摒除言语中存在的一切成见的做法,结果是制作出了其他的成见。”
他说:“现如今,在参加任何方式的公共对话时做到不得罪任何人的‘神经’越来越难,无论是、仍是中间派。”
剖析还指出,“少数派”在政治上是一个过错用语,“说少数派被以为是对这一集体的无视,由于这会让他们感到自己是少数派。”
全球言语监测安排说:“‘政治上正确’这个词自身现在在政治上也正确了”,“但在运用时要当心”。
在美国,“东方”一词被以为是对亚洲人的得罪,由于这一说法是根据以西方的视角来看待亚洲的地势联络。
全球言语查验测验的安排说:“不过,在欧洲(以及亚洲大部分国家),‘东方’一词能够被承受。”
全球言语查验测验的安排称:“尽管美国《独立宣言》的一切签名者都是男性,但在某些地区该词被以为带有性别歧视意味,”因而用“开创人”一词更好。
中国日报网英语点津版权阐明:凡标示清晰来历为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创著作,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经答应不得不合法盗链、转载和运用,违者必究。如需运用,请与联络;凡本网注明“来历:XXX(非英语点津)”的著作,均转载自其它媒体,意图是传达更多具体的信息,其他媒体如需转载,请与稿件来历方联络,如发生恣意的缺点与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归于本来的作者一切,仅供学习与研讨,假如侵权,请供给版权证明,以便赶快删去。
Alicia Keys: Like Youll Never See Me Again
But the genie is out of the bottle.